(Românã)
soarele răsare -
cer japonez
grădină de trandafiri

(English)
rising sun -
japanese sky
a garden of roses

(Français)
soleil levant -
ciel japonais
un jardin de roses

(Nihongo 日本語)
asahi 朝日
nihon no sora 日本の空
bara no niwa 薔薇の庭



9th Yamadera Basho Memorial Museum English Haiku Contest, Selected Haiku Submissions Collection, July 19, 2017

Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
rochia neagră scurtă -
luna plină de flori
ylang-ylang

(English)
little black dress -
the moon full of
ylang-ylang

(Français)
la petite robe noire -
la lune pleine des
fleurs d'ylang-ylang

(Nihongo 日本語)
chiisana kuroi doresu 小さな黒いドレス
iran'iran no hana イランイランの花
ga ippai tsuki がいっぱい月


9th Yamadera Basho Memorial Museum English Haiku Contest, Selected Haiku Submissions Collection, July 19, 2017
Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
ceai cu cardamon -
cer indian umplând
felinar cu felinar

(English)
tea with cardamom -
indian sky filling
lantern after lantern

(Français)
thé à la cardamome -
le ciel indien remplit 
lanterne après la lanterne

(Nihongo 日本語)
kadami to ocha カダミとお茶
subete no tōrō o すべての灯籠を
indo no sora umete インドの空埋めて


The Mainichi, July 18, 2017, Selected by Isamu Hashimoto



Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
Luna Căpşună -
aroma dulceţei umple
bucătăria mamei

(English)
Strawberry Moon -
aroma of jam filling
mother's kitchen

(Français)
la lune de fraises -
l'arôme de la confiture remplit
la cuisine de la mère

(Nihongo 日本語)
ichigo no tsuki 苺の月
jamu no kaori wa ジャムの香りは
haha no daidokoro o mitasu 母の台所を満たす


Asahi Haikuist Network, 30 June 2017


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
solstiţiul se-ncheie
printre căpiţe de fân
soare la odihnă

(English)
end of solstice
among hayrolls
resting sun

(Français)
fin du solstice
le soleil se couche
parmi les rouleaux de foin

(Nihongo 日本語)
itari no owari 至の終わり
rōruhoshikusa no tsūjite ロール干し草の通じて
banshō 晩照


4 pts, EQK#18 Summer “Landscape”


Linkuri de întoarcere către această postare


(Românã)
la poarta viselor -
câte ceruri să prind
până voi atinge luna?

(English)
at the gate of dreams -
how many skies to reach
until touch the moon?

(Français)
à la porte des rêves -
combien de cieux pour attendre
jusqu'à toucher la lune?

(Nihongo 日本語)
yume no mon de 夢の門で 
tsuki made ikutsu no sora ni  月までいくつの空に
tasshinakereba narimasen ka 達しなければなりませんか


154th WHA Haiga Contest June (06/2017)


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
tărâm cu zâne…
flori de lavandă
după ploaie

(English)
fairyland…
lavender blossoms
after the rain

(Français)
le royaume des fées…
fleurs de lavande
après la pluie

(Nihongo 日本語)
senkyō 仙境
rabendaa no hana ラベンダーの花
ameagari 雨上がり


Under the Bashō 2017, Modern Haiku


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
luncă dimineaţa -
râsete de copii
răsturnând păpădii

(English)
morning meadow -
children laugh 
scattering dandelions

(Français)
prairie du matin -
le rire des enfants 
dissipe les pissenlits

(Nihongo 日本語)
asa no sōgen 朝の草原
kodomo no warai wa 子供の笑いは
tanpopo o chirasu 蒲公英を散らす


Le 3e prix, Le prix Jocelyne Villeneuve, Canada, May 2017
Je suis tellement heureux pour ce prix!
Merci beaucoup au jury aussi pour le beau commentaire:
Un haïku frais qui évoque l'enfance et des bambins rieurs et dissipés. L'image est vivante, claire. On voit les têtes ébouriffées d'akènes à aigrettes des pissenlits qui sont dispersées par des enfants contents de voir neiger en plein été. On entend leurs rires cristallins. Un moment tendre qui nous ramène au propre matin de notre vie.... 
Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
aniversarea nunţii -
deschizând o sticlă de vin
din luna de miere

(English)
wedding anniversary -
opening a honeymoon
wine bottle

(Français)
l'anniversaire de mariage -
ouvrir une bouteille de vin
de lune de miel

(Nihongo 日本語)
kekkon kinenbi 結婚記念日 
shinkon ryokō no 新婚旅行の
wain bin o hiraku ワイン瓶を開く


Asahi Haikuist Network, 19 May 2017


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
o oră până la concert -
cerul o simfonie
de note de cireş

(English)
one hour till the concert -
the sky a symphony
of sakura notes

(Français)
une heures jusqu'à ce que le concert -
le ciel une symphonie
de notes de Sakura

(Nihongo 日本語)
ensō-kai made ichijikan 演奏会まで一時間
sakura no kyokufu 桜の曲譜
sora kōkyōkyoku desu 空交響曲です

____________________________
eine Stunde bis zum Konzert —
der Himmel eine Sinfonie
aus Kirschblütennoten
--Many thanks to Chrysanthemum Editorial Team for translated into German
Chrysanthemum Haiku Magazine no. 19, Austria, April 2016

____________________


Update: 1 May 2017


Me and my sister, Anca Elena Voicu were so happy that our haiga 
has been published today in Daily Haiga, 1 May 2017. Many thanks to Linda Pilarski! :)


Linkuri de întoarcere către această postare