luni, 28 noiembrie 2022

SP-2


poarta spre grădină…

pe inima Pământului

se scutură cireşul


garden gate…

sakura blossoms falling 

to the Earth's heart


la porte du jardin…

au cœur de la terre

sakura tombent


niwa no mon…

chikyū no kokoro e

hanafubuki


庭の門…

地球の心へ

花吹雪


Daily Haiga, 25 November 2022


duminică, 20 noiembrie 2022

OLT-47

Photo belongs to The Plum Tree Tavern Journal


în castan

lună în scădere -

frunze galbene

o rotunjesc 

în tremurul lor


waning moon 

in the chestnut tree -

golden leaves

round it 

in their tremble


la lune gibbeuse

parmi les marronniers -

feuilles d'or 

arrondissent

dans leur tremblement


gegen'notsuki

kurinoki nonakade

kōyō wa karerano

furue de sore o 

marumete


下弦の月

栗の木の中で

黄葉は彼らの

震えでそれを

丸めて


Tanka published in The Plum Tree Tavern ”Autumn Moon Festival” 2022


miercuri, 16 noiembrie 2022

366 de zile #335 (30 noiembrie)

dimineață rece -

o vulpe își mută

puii


chilly morning -

a fox moves

her cubs 


matin frais -

un renard bouge

ses petits


ahadasamui asa -

kitsune wa kanojono 

ko o ugokashimasu


肌寒い朝

狐は彼女の

子を動かします


Haiku published in Japan Society London - JShaiku corner week 41 (24-28 oct) 2022

vineri, 11 noiembrie 2022

366 de zile #341 (6 decembrie)

armistiţiu -

noaptea aduce

fulgi de nea


armistice -

the night bringing 

snowflakes


armistice -

la nuit apporte

des flocons


kyūsen

yoru wa yukinokesshō o

motarasu

休戦

夜は雪の結晶を

もたらす


Kyoto Haiku Project, theme peace, 2022

luni, 7 noiembrie 2022

OLT-52

Photo belongs to Pages Literary Journal

dimineață rece -

frunze de stejar peticesc

luna golașă


chilly morning -

oak leaves patching

the naked moon


matin froid -

feuilles de chêne réparent

la lune nue


samui asa

hadaka no tsuki o 

kashinoha nuru


寒い朝

裸の月を

樫の葉塗る


So glad my haiku has been published on Pages Literary Journal, October 2022, many thanks to Editor Anna Cates