(Românã)
frumoasa adormită -
felul cum coboară luna
în părul nepoţelei

(English)
sleeping beauty -
the way the moon descends
on my niece's hair

(Français)
la Belle au bois dormant -
la façon dont la lune descend
sur les cheveux de ma nièce

(Nihongo 日本語)
nemureru mori no bijo 眠れる森の美女
watashino mei no kami ni 私の姪の髪に
tsuki no kudaru kata 月の下る方


NHK World Japan - Haiku Masters Special in Ishikawa, Kanazawa, December 2018
Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
insomnie -
tremurul unei frunze 
pe oglinda apei 

(English)
insomnia -
on the lake mirror 
a leaf's tremble

(Français)
l'insomnie -
le tremblement d'une feuille
sur le miroir du lac

(Nihongo 日本語)
fuminshō 不眠症
kokyō no ue ni 湖鏡の上に
ha no furue 葉の震え


NHK World Japan - Haiku Masters Special in Ishikawa, Kanazawa, December 2018

Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
Ziua Naţională -
mama mă învaţă
reţeta de sarmale

(English)
National Day -
mom teaches me 
meat rolls recipe

(Français)
la Fête Nationale -
ma mère m'apprend la recette du 
rouleaux de viande

(Nihongo 日本語)
kokumin no hi 国民の日
okaasan wa watashi ni お母さんは私に
niku rōru o oshiete 肉ロールを教えて


Many thanks to Mr. David McMurray for published my haiku on
Asahi Haikuist Network, November 30, 2018
"Steliana Voicu and her family will celebrate the centenary of the Great Union Day--the unification of Transylvania, Bessarabia and Bukovina with the Romanian Kingdom on Dec. 1, 1918. They look forward to a military parade and fireworks while eating beans with sausages, meat rolls and cakes."
Linkuri de întoarcere către această postare


(Românã)
siesta de duminică…
în bătrânul vişin
un glas nou

(English)
Sunday siesta…
in the old sour cherry tree
a new voice

(Français)
la sieste de Dimanche
dans le vieil cerisier aigre
une nouvelle voix

(Nihongo 日本語)
nichiyōbi no hirune 日曜日の昼寝
suppai sakura no ki ni 酸っぱい桜の木に
atarashii koe 新しい声


Daily Haiga, 11 November 2018


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
ninsoare
la geamul cofetăriei -
cafeaua fierbinte
reflectând ochii lui 
reflectând Calea Lactee

(English)
snowfall
at the cake shop window -
the hot coffee
reflecting his eyes
reflecting Milky Way

(Français)
chute de neige 
à la fenêtre de la pâtisserie -
le café chaud 
reflétant ses yeux 
reflétant la Voie Lactée

(Nihongo 日本語)
kōsetsu 降雪
kēki-ya no mado de ケーキ屋の窓で
atsui kōhī wa 熱いコーヒーは
amanogawa o utsusushite 天の川を映して
kare no me o utsusushite 彼の目映して


CIRRUS: tankas de nos jours no.10, Automne 2018


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
centrul  grădinii -
un fluture cercetând
ceapa decorativă

(English)
middle of the garden -
a butterfly exploring
the allium flower

(Français)
le milieu du jardin -
un papillon explore 
la fleur d'allium

(Nihongo 日本語)
niwa chū 庭中
ariumu no hana o アリウムの花を
chō tansaku shite 蝶を探索して


Chrysanthemum no. 24, October 2018, Austria


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
luminile
strugurilor chardonnay…
o frunză cade 
pe piatra pe care
doarme luna

(English)
the lights 
of chardonnay grapes…
a leaf falls 
on the stone on which
the moon is sleeping

(Français)
les lumières
des chardonnay…
une feuille tombe 
sur la pierre 
où la lune dort

(Nihongo 日本語)
sharudone no シャルドネの
hikari
ha wa 葉は
tsuki ga nemutte iru 月が眠っている
ishi ni ochiru 石に落ちる

I am so happy my tanka has received a Honorable Mention,
at "Fleeting Words" UHTS Tanka Contest 2018, USA
Many thanks to the jury!

Linkuri de întoarcere către această postare


(Românã)
Duminica Floriilor -
prinzând de cerul verde
visele mele despre tine

(English)
Palm Sunday -
attaching to the green sky
my dreams about you

(Français)
Le dimanche des Rameaux -
attacher au ciel vert
mes rêves à propos de toi

(Nihongo 日本語)
eda no shujitsu 枝の主日
anata ni tsuite no watashino yume o 貴方についての私の夢を
midori no sora ni tsukeru 緑の空に付ける


cattails UHTS, October 2018

Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
încercând 
să număr stele
printre florile
de nemţişor…
creşte luna

(English)
trying
to count stars
among 
delphinium…
rising moon 

(Français)
essayer 
de compter les étoiles
parmi
les dauphinelles…
la lever de la lune

(Nihongo 日本語)
hoshi o kazoeru 星を数える
o tameshimasu を試します
derufiniumuzoku デルフィニウム属
no hana o kaishite の花を介して
agaru tsuki 上がる月


cattails UHTS, October 2018

Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
plimbare de seară pe plajă -
în părul băieţelului
tăceri de lună

(English)
seaside evening stroll -
in the little boy's hair
moon silences

(Français)
promenade en bord de mer -
dans les cheveux du bébé
lumières de lune

(Nihongo 日本語)
umibe no sanpo 海辺の散歩
shōnen no kami ni 少年の髪に
tsuki akari 月明かり

cattails UHTS, October 2018


Linkuri de întoarcere către această postare

(Românã)
primele flori de prun -
băieţelul deschide
colivia

(English)
first plum blossoms -
the little boy opens
the birdcage

(Français)
les premières fleurs de prunier -
le petit garçon ouvre
la cage d'oiseaux

(Nihongo 日本語)-my translation
saisho no ume no hana 最初の梅の花
otokonoko wa  男の子は
torikago o hirakimasu 鳥かごを開きます
______

梅咲いて子は鳥籠を開け放つ
Selected and translated by Hidetake Kawaraji.( Haiku poet)

I have just found out my haiku has received a Honorable Mention at the
72nd (Heisei 30th) Bashō Memorial English Haiku Contest, October 2018, Japan
Many thanks to the jury, I am so happy!

Linkuri de întoarcere către această postare