cer de vară -
silueta lui Sailor Moon
se-adânceşte-n noapte


midsummer sky -
Sailor Moon silhouette
deepens in the midnight


ciel d'été -
la silhouette de Sailor Moon 
approfondit dans le minuit

manatsu no sora
Sērāmūn no kagebōshi ga
yoru ni fukamarimasu

真夏の空
セーラームーンの影法師が
夜に深まります

My haiku and fanart are a tribute to Naoko Takeuchi,
the artist and creator of “Sailor Moon”,
my favorite anime in the childhood.
Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
făcând un om de zăpadă...
motanul leneş doarme
dincolo de geam

(English)
making a snowman…
my lazy tomcat sleeping
beyond the window

(Français)
faire un bonhomme de neige…
mon tomcat paresseux qui dort
au-delà de la fenêtre

(Nihongo 日本語)
ukidaruma o tsukuru… 雪だるまを作る...
mado-goshi ni 窓越しに
taidana fūshi nemuru 怠惰な風刺眠る


 WHR December 2019


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
frunze galbene
după frunze verzi
o barcă pleacă
molcom de la ţărm -
îndrăgostiți îmbrățișați

(English)
yellow leaves
after green leaves
a boat leaves 
softly the foreshore -
an embrace of lovers

(Français)
feuilles jaunes
après des feuilles vertes
un bateau quitte
doucement le rivage - 
le baiser des les amoureux

(Nihongo 日本語)
aoba no ato ni 青葉の後に
kōyō 黄葉
fune wa 船は
koibito no hōyō  恋人の抱擁
kishi o sotto hanaremasu 岸をそっと離れます


Tanka Origins no.2, December

Many thanks to an'ya for accepted my tanka for publication and her comment:
„Clearly in this tanka by Steliana, it's autumn and lovers are parting. Star-crossed lovers perhaps, and not just parting, but parting possibly forever after. The really unique thing in this write, is the use of the word "leaves", in line one and two as nouns, and in line three as the verb. An effective way to show how well repetition can enhance a tanka. Upon first reading this might go unnoticed, but half of a successful tanka is up to the reader.”


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
se duc cocorii…
te caut pe fiecare cer
pe care creşte luna

(English)
departing cranes…
I search for you on each 
moonlit sky

(Français)
les grues partent…
je te recherche dans chaque ciel
où la lune grandit

(Nihongo 日本語)
watari tsuru… 渡鶴…
tsuki ga sodatsu kaku sora ni 月が育つ各空に
anata ni sagashi 貴方に探し


Autumn Moon Haiku Journal 3:1, Autumn/Winter 2019-2020


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
ninsoare de duminică -
surioara mea coace
chifle cu scorţişoară

(English)
snowy Sunday -
my younger sister bakes
cinnamon buns

(Français)
dimanche enneigé -
ma plus jeune soeur cuit
brioches à la cannelle

(Nihongo 日本語)
yuki no ōi nichiyōbi 雪の多い日曜日
shinamonrōru o シナモンロールを
imōto yaku 妹焼く


EK 2019 (#2/22)


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
nuntă-n podgorie -
luna se transformă
în chardonnay

(English)
vineyard wedding -
the moon turns
into chardonnay

(Français)
mariage à la vigne -
la lune tourne
en chardonnay

(Nihongo 日本語)
budō-en de no kekkonshiki ブドウ園での結婚式
sharudone ni シャルドネに
tsuki ga mawaru 月が回る

Asahi Haikuist Network, November 15, 2019


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
gem de piersici fierbând…
fiica mea pictează
un apus de soare

(English)
boiling peach jam…
my daughter paints
a sunset

(Français)
la confiture de pêches boit…
ma fille peint
un coucher de soleil

(Nihongo 日本語)
momo jamu niru… 桃ジャム煮る…
watashino musume wa 私の娘は
nichibotsu o kaku 日没を描く


Under the Bashō Online Journal 2019, modern haiku


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
sat românesc -
luna de tei însoţind
alaiul de nuntă

(English)
romanian village -
linden moon accompanies
the wedding procession

(Français)
village roumaine -
la lune de tilleul suit
la procession de mariage

(Nihongo 日本語)
Rūmania no mura ルーマニアの村 
kekkonshiki no gyōretsu to 結婚式の行列と
bodaiju no tsuki 菩提樹の月

Under the Bashō Online Journal 2019, modern haiku


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
singur de aniversare…
până şi florile de tei
două câte două

(English)
birthday alone…
even linden blossoms 
two by two

(Français)
seul sur l'anniversaire…
deux étoiles tombent
ensemble

(Nihongo 日本語)
hitori de tanjōbi… 一人で誕生日
ni-tsu hoshi ga  2つ星が
tomoni ochiru 共に落ちる


Under the Bashō Online Journal 2019, modern haiku


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
nunta de argint…
parfumul 
fructelor coapte

(English)
silver wedding…
the fragrance 
of the ripe fruits

(Français)
mariage d'argent ...
le parfum 
des fruits mûrs

(Nihongo 日本語)
ginkonshiki… 銀婚式…
juku shita kudamono 熟した果物
no kaori の香り

Under the Bashō Online Journal 2019, modern haiku


Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
struguri colorați…
copii jucând printre tarabe
de-a v-aţi ascunselea

(English)
grapes of all colours…
kids playing hide and seek
through the market stalls

(Français)
raisins de toutes les couleurs…
enfants jouant à cache-cache
à travers les étals du marché

(Nihongo 日本語)
subete no iro no budō すべての色の葡萄…
ichiba no yatai o tōshite 市場の屋台を通して
kodomo kakurenbōu 子供隠れん坊う


Asahi Haikuist Network, November 1, 2019

Linkuri de întoarcere către această postare
(Românã)
noaptea mi-aduce
flori de gheaţă
la geam…
vântul se arcuieşte
printre constelaţii

(English)
the night brings
flowers of ice
at my window…
the wind bending
through the constellations

(Français)
la nuit apporte
des fleurs de glace
à ma fenêtre…
le vent se plie
à travers les constellations

(Nihongo 日本語)
watashi no mado ni 私の窓に
kōri no hana o 氷の花を
yoru hakobu… 夜運ぶ...
seiza o tōshite 星座を通して
kaze ga magaru 風が曲がる


CIRRUS: tankas de nos jours no.12, Automne 2019


Linkuri de întoarcere către această postare